На сегодняшний день у клиентов большой популярностью пользуется обращение в бюро переводов, предоставляющих широкий выбор услуг в сфере языковых переводов как устных , так и письменных. Штат агентство переводов Kenaz укомплектован квалифицированными специалистами, знающими в совершенстве иностранные языки и умеющие выполнять точный перевод и, согласно стандартам, оформлять текстовые документы. Возникают ситуации, когда клиентам необходим грамотный перевод документа: при выезде в другую страну, смене гражданства или при сотрудничестве с иностранными компаниями. Иногда очень нужно выполнить технический перевод или перевести медицинскую документацию на иностранный язык. Чтобы работа была выполнена на высоком уровне, потребуются услуги специалистов-переводчиков.
Ситуации, когда необходимы услуги агентства переводов Kenaz:
- Когда нужно перевести стандартные документы, которые потребуются при оформлении гражданства и выезде в другую страну. Нотариус может заверить лишь перевод, выполненный профессионально.
- Выполнение точного перевода документов, которые необходимы при работе с зарубежными партнерами. Для выполнения грамотного перевода потребуется специалист, который выполнит работу быстро и качественно.
- Сложные переводы технической и медицинской документации, где много специфической лексики и трудных терминов. Такую работу под силу выполнить только профессионалу, имеющему опыт и который знаком с нюансами определенных сфер.
Обращение в агентства: преимущества.
- Выполнение заказа в оперативном режиме и в точные сроки.
- Соблюдение конфедициальности при переводе важной информации.
- Гарантия выполнения качественной работы.
- Предоставление бесплатной консультации.
- Оптимальные цены на перевод, выгодная система скидок.
- Предоставление пробного перевода небольшого текста, чтобы клиент оценил квалификацию переводчика.
- Применение при переводе новейших ИТ-технологий.
Коллектив Kenaz состоит только из квалифицированных специалистов, обладающих нужным объемом знаний в разных сферах и имеющих опыт работы со сложными документами и текстами. Для этого они постоянно совершенствуются, посещая курсы, следя за языковыми изменениями. Сделанный перевод проходит контроль редактора и корректора, чтобы исключить ошибки и неточности.